Luperca bikiekin. |
LUPERCALIA (Otsailaren 15ean)
Lupercalia Luperco faunoaren omenezko jaia zen, nekazaritzarekin erabat lotua, eta otsailaren 15ean ospatzen zena. Jaialdi hau Palatino mendian zegoen kobazulo batean ospatzen zen, Lupercal izenekoa. Mitoaren arabera, bertan Luperca otsemea bizi izan zen, Romulo eta Remo bikiak zaindu zituena. Jaialdi honen helburua ugalkortasuna aregaotzea zen; urteko zein urtarotan ospatzen zen ikusita lurraren ugalkortasunarekin lotu dezakegu, baina espreski Erromako biztanleriaren ugalkortasuna handitzera bideratuta zegoen.Lupercoak
Luperco izenpean jaialdi honen antolatzaileak biltzen dira, urtero hautatutako sazerdoteak. Tradizioaren arabera Romulok berak sortu zuen sazerdozio hau:- Plutarco, Romulus. vencido Amulio por Rómulo y Remo, vinieron éstos corriendo con algazara al sitio donde siendo niños les dio de mamar la loba; que la fiesta es imitación de aquella carrera, y los nobles van por todas partes Hiriendo a los que al paso se presentan, como entonces corrieron desde Alba Rómulo y Remo con espada en mano; y que el llevar a la frente el acero ensangrentado es símbolo de la carnicería y peligro por que entonces se pasó; y el limpiar la mancha con leche, recuerdo de su crianza.
- Cicerón, pro Caelio: esta cofradía salvaje y agreste, de hermanos en figuras de lobos la unión silvestre de los cuales se estableció antes que la civilización y las leye.
Lehendabizi animaliak sakrifikatzen zituzten, ardiak, txakurrak edo akerrak. Sakrifizio honetan Flamen dialis-a parte hartze zuen, eta vestalak baita, mola saltsa prestatzearen arduradunak, Vestalia jaialdiaren inguruan hitzegin genuenen azaldu bezala.
- Ovidio, Fasti. flamen ad haec prisco more Dialis est. El flamen Dialis estaba presente en ellos siguiendo una antigua tradición.
- Plutarco. después a dos jovencitos ingenuos, que se les ponen delante, unos les manchan la frente con el cuchillo ensangrentado, y otros los limpian al instante, para lo que llevan lana empapada en leche; y los jovencitos, luego que los limpian, deben echarse a reír.
- Plutarco: Hecho esto, cortan correas de las pieles de las cabras, y, ciñéndose con ellas, dan a correr desnudos, golpeando a cuantos encuentran; y las mujeres hechas no huyen de que las hieran, creyendo que esto conduce para que conciban y paran felizmente.
- Ovidio, Fasti. Mujer casada ¿qué estás esperando? No vas a ser madre gracias hierbas todopoderosas, ni a plegarias, ni a mágicos encantamientos. Soporta con paciencia los azotes de una mano fecundante y muy pronto tu suegro recibirá el anhelado apelativo de abuelo.
- Plutarco, Iulius Caesar LXI. Muchos de los jóvenes patricios, y de los que ejercen magistraturas, corren a una por la ciudad, desnudos, hiriendo por juego con correas no adobadas a los que encuentran. Se les ponen delante de intento muchas mujeres de los primeros ciudadanos, y como en una escuela presentan las palmas de las manos a sus golpes, por estar persuadidas de que esto aprovecha a las que están encinta para tener buen parto, y a las que no tienen hijos para hacerse embarazadas.
- Ovidio Fasti II, 445-446. Por orden suya las jóvenes ofrecen las espaldas para ser golpeadas con las correas cortadas de la piel de la víctima sacrificada.
Jaialdiaren bilakaera
Teodosio enperadoreak, K.o 392. urtean paganismoa ilegalizatuko du, Lupercoak desagertaraziz eta Lupercalia jaiaren izaera erlijiosoa ezabatuz. Hala ere, kaldenario desberdinak ikusita, jaialdiarekin jarraitu egin zela ondoriozta dezakegu, hori bai, sinkretismoaren ondorioz jai kristauaren kuttua hartu zuen. Gelasio papak (492-496), nahiz eta jai kristau bihurtu izan bere garairako, jaialdia debekatu zuen, kristauen jarrera ere kritikatzen zuelako.
- “Pero, ¿qué vais a decir vosotros, que defendéis las Lupercales y proponéis que se celebren? Vosotros las despreciáis y hacéis grosero y vulgar su culto y su celebración. Si la aversión a las Lupercales nos trajo desgracias, vuestra es la culpa, de vosotros que lo que pensáis que os es extraordinariamente útil os disponéis a celebrarlo con extrema negligencia y con un cuidado y devoción bastante inferiores al modo en que lo celebraron vuestros antepasados del paganismo. En aquellos tiempos, incluso los nobles corrían y las matronas, con su cuerpo desnudo a la vista de todos, recibían azotes. Por tanto, vosotros fuisteis los primeros que atentasteis contra las Lupercales. Hubiera sido mejor no celebrarlas que hacerlo con injurias. Sin embargo, este culto que os es tan venerable y que consideráis saludable, lo habéis reducido a gentes comunes y vulgares, humildes y de baja condición.”
Lupercaliaren iraupena
Sinkretismoaren ondorioz, Lupercalia Candelaria jaialdiak ordezkatu zuen, Maria birjiniaren purifikazioaren jaiak. Sexu izaerari dagokionez ere, Gelasio paparekin topatzen gara: berak Lupercaliak ezabatu eta otsailaren 14ean San Valentin ezarri zuen, maiteminduen jaia.Beste alde batetik, jai hau best batzuekin batea, gaur eguneko aratusteekin lotu ditzakegu; beste atal baten landuko dugu gai interegarri hau.
PARENTALIA, FERALIA, CARISTIA
Otsaila Erroman, hildakoen hilabetea zen, hildakoen munduarekin lotutako hainbat jai ospatzen zirelarik: Feralia, Parentalia eta Caristia.Virgilioren Eneida obran topatuko dugu Parentalien berri: Anquisesek suge itxura hartuko du, bere semearen aurrean (Eneas) agertzeko.
Él
desde la asamblea con muchos millares se dirigía
al
túmulo, en el centro de numerosa compañía.
Aquí
libando según el rito dos copas de vino puro
las
vertió en tierra, dos de leche nueva, dos de sangre consagrada,
y
esparce flores purpúreas, y esto dice:
«Salve,
sagrado padre, de nuevo; salve, cenizas en vano
recobradas,
y ánimas y sombras paternas.
No se
me concedió buscar contigo los territorios ítalos
ni los
campos del destino ni, dondequiera que esté, el Tíber ausonio»
Así
había dicho, cuando una lúbrica serpiente del hondo recinto
sacó,
enorme, sus siete anillos, sus siete revueltas,
en
plácido abrazo al túmulo y deslizándose por los altares;
el lomo
tenía cubierto de manchas azulencas y de oro
un
fulgor encendía sus escamas, como el arco en las nubes
esparce
contra el sol mil diversos colores.
Se
paralizó Eneas con la visión. Ella en larga línea
serpentea
por fin entre las páteras y los vasos bruñidos
y gustó
las viandas y bajó de nuevo sin daño a lo profundo
del
túmulo y dejó los probados altares.
- Ovidio, Metamorfosis, XV, 389-390: Hay quienes, cuando podrido se ha una espina en un sepulcro cerrado, que se mutan creen en serpientes las humanas médulas.
Parentalia: Otsailaren 13 tik 21era
Egun hauetan erromatarrek euren senideen hilobiak bisitatzen zituzten, hortik izena (parentes> senideak). Eta eskaintzak egiten zizkieten: esnea, ardoa, eztia, loreak, ...Hau aprobetxatuz bazkariak antolatzen zituzten hilerrian bertan, euren hildakoen oroimena bizirik mantentzeko asmoz. Garrantzi handiko errituala zen eta askok euren testamentuan honen inguruko azalpenak egiten zituzten:- Que delante de la exedra (y a los pies de mi estatua) se coloque un lecho fúnebre y a cada uno de sus lados dos asientos, hecho todo (también) de mármol importado. Para la celebración de los banquetes funerarios) dispóngase, en los días en que se abra mi capilla funeraria, de dos cobertores y dos cojines (como los que se usan en los triclinios) para el lecho, que se coloquen (también) dos capotes (de los que usan los militares) y una túnica.
Gaur eguneko Argelian topatutako hilobi batean, bazkari baten berri ematen zaigu:
- En memoria de Elia Secundula. Todos nosotros hemos ya provisto que se disponga lo necesario para el rito funerario sobre el altar de nuestra madre Secundula, que aquí yace. Hemos cuidado que se prepare la mesa de piedra, en torno a la cual recordar sus numerosas obras virtuosas, mientras son dispuestos y ofrecidos alimentos y cálices y manteles para cubrir la mesa, a fin de que pueda cicatrizar la cruel herida que lacera nuestro corazón mientras en las horas tardías evocamos de buena gana los recuerdos y las alabanzas de nuestra buena y piadosa madre, nuestra dulce viejecita duerme, la misma que nos alimentó, ahora yace siempre sobria.Vivió setenta y cinco años. En el 260 de la provincia Estatulenia Julia lo hizo.
Feralia: Otsailaren 21a
Ospakizun honen inguruko etimologia ez da oso argia; azalpen bat Varronek ematen digu:- Varron, De lingua latina 6.13:El nombre de las feralia proviene de inferi (el mundo subterráneo) y de ferre (llevar), porque es la fecha en la que se llevan ofrendas comestibles a los sepulcros a los que se tiene la obligación de tributar honores fúnebres.
Feralian
zehat Mania Tacita (jainkosa mutua) jainkosaren omenezko sakrifizio bat
burutzen zen, heriotzaren andrea zena, testu batzuen ustez Lar jainkoen
ama zen eta beste batzuen ustez Manes jainkoena. Beraren inguruko
kondaira Ovidiok luzatzen digu:
Lara gaixoak, gehiegi hitzegiteagaitik
mingaina galtzera zigortua izan zen, Tacita Muta bihurtuz. Ovidiok
emakumeen Feralia egunean emakume honen omenezko erritual bat egiten
zutela kontatzen digu, zurrumurruen kontrako errituala hain zuzen ere. - Ovidio, Fasti II , 583-616.Ahora querrás saber por mí quién es la diosa Muta. Aprende lo que me es conocido por los viejos de antaño. Júpiter, vencido por el amor desmesurado de Yuturna, aguantó mucho, lo insufrible para un dios de su categoría. Ella, ora se ocultaba entre los avellanares de la selva, ora saltaba a las aguas, con ella emparentadas. Júpiter reunió a las ninfas, cuales quiera que habitaban en el Lacio, y les espetó las siguientes palabras en medio del corro: «Vuestra hermana tiene celos de sí misma y evita acostarse con el dios supremo, cosa que le sería provechosa. Ocuparos de los dos, pues si mi placer ha de ser grande, grande será el beneficio de vuestra hermana. Cuando eche a huir, poneos delante de ella al borde de la orilla para que no zambulla el cuerpo en el agua del río». Esto dijo. Todas las ninfas del Tíber asintieron y también las que agasajan tu tálamo, divina Ilia. Casualmente había una náyade, de nombre Lara, aunque su nombre antiguo tenía la primera sílaba duplicada por error. Almón le había dicho muchas veces: «Hija, contén la lengua», pero ella no la contenía. Así que dio con el lago de su hermana Yuturna, le dijo: «Aléjate de las orillas», y le refirió las palabras de Júpiter. También visitó a Juno y le dijo, compadeciéndose de las casadas: «Tu marido está enamorado de la náyade Yuturna». Júpiter se encolerizó y arrancó a la náyade la lengua de que se había servido imprudentemente, y llama a Mercurio: «Llévatela donde los Manes; ese es el lugar apropiado para los silenciosos. Será ninfa, pero ninfa de la laguna soterrada». Se cumplen las órdenes de Júpiter. El bosque acogió a los que llegaban; se cuenta que ella entonces resultó del agrado del dios que la conducía. Éste se aprestaba a la violencia, ella suplicaba con el rostro sustituyendo a las palabras, esforzándose en vano por hablar con su boca muda. Quedó embarazada y parió dos gemelos: los Lares, que guardan y vigilan siempre las encrucijadas de nuestra ciudad.
- Ovidio, Fasti II, 571-582: He ahí que una vieja cargada de años se sienta entre las muchachas y cumple con el rito de Tácita [diosa silenciosa] aunque ella misma no se está callada (taceo), y coloca en la parte del umbral tres granos de incienso con tres dedos, en el punto donde un minúsculo ratón se ha abierto un camino oculto. A continuación ata un trompo encantado a un trozo de plomo oscuro, y remueve en la boca siete habas negras, y quema al fuego la cabeza de un pececillo que ha untado de alquitrán y cosido atravesándolo con una aguja de cobre. También vierte vino; el vino que queda se lo bebe o ella misma o las acompañantes, aunque ella más. «Hemos amordazado las lenguas de los enemigos y las bocas hostiles», dice la vieja conforme se va, saliendo borracha.
Caristia edo cara cognatio, otsailaren 22an.
Aurreko eguneko ospakizunekin jarraipen eta apurketa da: Caristian heriotza eta bizitzaren kontzeptuek bat egingo dute, aurreko egunekoak purifikazio ekintzak izango bailitzan. Otsailaren 22an bizitza eta errenazimendua ere ospatuko dituzte. Behin familiako hildakoen arimak orotituta eta lasaituta, bizirik zeuden senideen arteko harremanak estutzera dedikatzen ziren. Gainera, hasierako Erroma hartan otsaila urteko azkenengo hilea zen, eta urte berriaren ongietorria bezala ere funtzionatzen zuen ospakizunak.- Valerio Maximo, II, 8: Nuestros antepasados instituyeron también un banquete anual al que llamaron CARISTIA. A dicho convite no asistían más que los familiares y parientes y tenía por finalidad el que, si había surgido alguna tensión o desavenencia entre los miembros de una misma familia, desapareciera, empleando como defensores de la concordia las libaciones del sagrado festín y la común alegría.
- Ovidio, Fasti II, 565: La festividad siguiente recibe el nombre de Carístia por los familiares queridos. Una muchedumbre de parientes acude ante los dioses de la familia. Resulta realmente consolador apartar la mirada de las sepulturas en que yacen los allegados que han fallecido y dirigirla a los vivos, así como, después de haber perdido a tantos, contemplar lo que aún queda de nuestra sangre y calcular el grado de parentesco. Pero ¡qué vengan sólo los virtuosos! Lejos, muy lejos de aquí, el hermano impío y la madre que se muestra cruel hacia sus propios hijos; aquel que piensa que su padre vive demasiado tiempo; el que intenta calcular los años que aún le quedan a su madre; la suegra malvada que acosa a la nuera, a la que odia.(....) Vosotros, los virtuosos, ofreced incienso a los dioses de la familia (dicen que la dulce Concordia muestra especialmente su asistencia en ese día) y ofrendad también alimentos para que el plato que les sirve-garantía de una veneración que les es grata- sirva de alimento a los Lares de túnica remangada.
iruzkinik ez:
Argitaratu iruzkina